Trasmissioni TV per disabili sensoriali

La nuova legge sulla radiotelevisione (LRTV) impone alla SRG SSR idée suisse nuovi doveri in materia di adattamento dei programmi televisivi alle esigenze di sordi, audiolesi e ipovedenti. La SRG SSR, pertanto, ha elaborato un accordo con le associazioni del settore (v. link nella colonna a destra) per attuare al più presto le norme di legge e contribuire all’integrazione dei disabili sensoriali anche sotto il profilo della comunicazione. Per riuscirvi, la SRG SSR ricorrerà a sottotitoli, lingua dei segni e descrizione audio.

Sottotitolaggio: è previsto di aumentare progressivamente la quota di trasmissioni televisive sottotitolate sino a un terzo del tempo complessivo d’antenna entro tre anni.

Lingua dei segni: dal gennaio 2008, la Televisione svizzera di lingua italiana, Schweizer Fernsehen e la Radio Télévision Suisse mandano in onda le edizioni quotidiane del «Tagesschau», del «Téléjournal» e del «Telegiornale» con la traduzione in lingua dei segni.

Descrizione audio: con questo termine s’intende la descrizione continuativa di un filmato per permettere agli ipovedenti di seguirne lo svolgimento. Dal 2008 in ciascuna regione linguistica 12 film sono corredati di questa descrizione (24 dal 2009).

Queste novità comportano un impegno finanziario e richiedono l’intervento di personale specializzato. Nel 2008 sono stati stanziati 7 milioni di franchi, nel 2010 12 milioni a favore dei telespettatori disabili sensoriali.