Trasmissioni TV per disabili sensoriali

La nuova legge sulla radiotelevisione (LRTV) impone alla SRG SSR idée suisse nuovi doveri in materia di adattamento dei programmi televisivi alle esigenze di sordi, audiolesi e ipovedenti. La SRG SSR, pertanto, ha elaborato un accordo con le associazioni del settore (v. link nella colonna a destra) per attuare al più presto le norme di legge e contribuire all’integrazione dei disabili sensoriali anche sotto il profilo della comunicazione. Per riuscirvi, la SRG SSR ricorrerà a sottotitoli, lingua dei segni e descrizione audio.

Sottotitoli: dal 2010 è garantito il sottotitolaggio dell’intera programmazione della SRG SSR tra le ore 19.00 e le 22.00 (prima serata) e di tutte le dirette in onda tra mezzogiorno e mezza­notte. Inoltre, è assicurata una copertura degli eventi in diretta su tutte le emittenti. La percentuale di sottotitoli sarà costantemente aumentata: entro la fine del 2010, in tutte le regioni linguistiche, un terzo delle trasmissioni sarà sottotitolato.

Lingua dei segni: dal gennaio 2008 RSI, SF e TSR forniscono ogni giorno un’edizione del telegiornale in lingua dei segni.

Audio Description: grazie all’Audio Description (la descrizione del contenuto video) anche i non vedenti possono seguire quanto avviene sullo schermo. In ogni regione linguistica la SRG SSR diffonde un numero sempre più cospicuo di film audiodescritti: Nel 2010 ne verranno diffusi 24 per regione linguistica.